スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
 

トランプとランプ

その昔、一つの言葉を繰り返して意味の通る文にせよという設問があって、例えば「とかげとかげ(トカゲと影)」や「はいしゃはいしゃ(敗者は医者)」みたいなのですが、「はなぞのようちえんはなぞのようちえん(花園幼稚園は謎の幼稚園)」と回答したところ、全く同じことを書いた人がもう一人いたらしく、その人の名前だけが読み上げられて、私はというと「他一名」にされてしまったという悲しい過去があります。
小学校にしておけばよかったのでしょうか。でも、「謎の小学校」より「謎の幼稚園」の方がインパクトありますよね。

それはさておき、「電気スタンド」って考えてみたら変な言葉だと思いませんか?
「電気」というのが「照明」をあらわしているという前提を知らないと意味不明です。
他に「電子レンジ」も、なんだよそれな言葉ですが、レンジというのはコンロのことで、コンロは日本語です。
外国の言葉を日本語に直すのに、わざわざ別の意味の外来語をつかうなんて意味不明です。

電気スタンド

東日本大震災の時に落ちてガラスの傘が欠けてしまいました。
とあるアンティークショップで、「テーブルランプ」を探していると言ったら通じませんでした。
アンティークはフランス語なので、通じなくても仕方ないのかも。
もちろん、日本での話です。

にほんブログ村 美術ブログ 創作人形(美術)へ
にほんブログ村
にほんブログ村 コレクションブログ 球体関節人形へ
にほんブログ村
 
 

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://inkodoll.blog.fc2.com/tb.php/217-b5d36931

 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。